Les faux amis en allemand

Un faux-ami est un mot qui ressemble fortement à celui d’une autre langue mais qui a un sens différent. En général, ces mots nous induisent en erreur facilement. En allemand, faux-ami se dit Falscher Freund. Entre le français et l’allemand il existe un grand nombre de faux-amis. A titre d’exemple, nous pouvons évoquer le mot groß en allemand, qui ressemble fortement à gros·se en français. Cependant, groß ne veut pas dire gros·se mais grand·e

Connaître ces faux-amis vous facilite la compréhension et vous évite de vous emmêler les pinceaux. Ci-dessous, vous trouverez une liste de faux-amis, elle n’est pas exhaustive  mais reprend les faux amis les plus courants.

une main écrit une liste

Liste de faux-amis franco-allemands

 

A

die Akte (≠ l’acte) = le dossier 

die Art (≠ l’art) = la manière, la façon

  

B

das Baiser (≠ le baiser) =  la meringue

sich blamieren (≠ blâmer) = se rendre ridicule

brav  (≠ brav) = bien élevé·e

brisant (≠ le brisant) = très actuel·le

das Büro (≠ le bureau (la table) ) = le bureau (la pièce)

 

D

die Delikatesse (≠ la délicatesse) = la friandise

die Demonstration (≠la démonstration) = la manifestation

der Dirigent (≠ le dirigeant) = le chef d’orchestre

  

F

familiär (≠ familier·ière) = familial·e

die Figur (≠ la figure) = la taille, la ligne

  

G

groß (≠ gros·se) = grand·e

das Gymnasium (≠ le gymnase) = le lycée

  

H

hier (≠ hier)= ici

der Humor (≠ l’humeur) = l’humour

  

I

die Infusion (≠ l’infusion) = la perfusion

  

K

das Klavier (≠ le clavier) = le piano 

der Koffer (≠ le coffre) = la valise

kurios (≠ curieux) = étrange 

das Kuvert  (≠ le couvert) = l’enveloppe

 

M

das Milieu (≠ le milieu) = l’entourage, milieu social

 

nett  (≠ net) = gentil·le

  

O

ordinär (≠ ordinaire) = vulgaire

  

P

die Potenz (≠ la potence) = la puissance

 

R

die Rakete (≠ la raquette) = le missile, la fusée

der Rat (≠ le rat) = le conseil

das Regal (≠ le régal) = l’étagère

der Regisseur (≠ le régisseur) = le metteur en scène

 

S

salopp (≠ la s*lope) = décontracté·e

die Serviette (≠ la serviette) = la serviette de table

  

T

die Tablette (≠ la tablette) = le comprimé

die Tasche (≠ la tâche) = le sac

  

W

die Weste (≠ la veste) = le gilet