En Allemagne comme ailleurs, la rédaction d’un curriculum vitae professionnel, dit « Lebenslauf », constitue la première étape la plus importante vers une recherche d’emploi fructueuse. En tant que francophone expatrié.e en Allemagne ou sur le point de vous lancer, vous ferez face au défi de rédiger votre CV en allemand, ainsi que d’adapter ce dernier aux exigences et particularités allemandes. En effet, il ne suffira pas de traduire votre CV actuel mot à mot, mais bien de réaliser un tout nouveau document. Si cette opération ne se révèle pas de tout repos, il existe heureusement une structure de CV assez précise que l’on peut prendre en compte pour se faciliter la tâche.
Quelles sont les particularités du CV allemand ?
Si les CV allemands présentent une structure assez similaire aux CV francophones, il existe toutefois quelques différences importantes. Par exemple, vous avez probablement l’habitude de condenser les informations au maximum afin d’obtenir un CV compact en une seule page. N’adoptez surtout pas ce réflexe en Allemagne : en général, le Lebenslauf doit atteindre les deux pages, parfois même trois, et les informations doivent être beaucoup plus détaillées que sur votre document actuel. Optez pour une mise en page simple et sans fioritures.
En outre, même si la pratique n’est pas omniprésente en francophonie, n’oubliez pas d’inclure une photo à votre CV. Certes, cet ajout n’est pas obligatoire et aucun employeur n’a le droit de vous l’exiger. Cela dit, un Lebenslauf avec une photo avenante et professionnelle exercera directement une meilleure impression sur le recruteur. Bien sûr, vous devrez trouver le juste milieu entre la photo personnelle et la photo professionnelle : idéalement, demandez à quelqu’un d’autre de vous prendre en photo et adoptez une expression naturelle.
Enfin, en Allemagne, le curriculum vitae doit être signé et daté dans la majorité des cas. N’oubliez donc pas de mentionner le lieu et la date, ainsi que de signer le document. Cela attestera du caractère actuel et à jour de votre CV !
Quelle structure adopter en rédigeant un CV allemand ?
La structure d’un bon CV allemand ne diffère pas réellement des pratiques adoptées dans les pays francophones. Cela dit, vous devrez apporter bien plus de précisions qu’à votre habitude.
En toute logique, commencez par indiquer vos informations personnelles et vos coordonnées, dites « persönliche Angaben ». Mentionnez d’abord votre identité complète, puis toutes les informations de contact nécessaires comme le domicile, le numéro de téléphone ou l’adresse mail. En Allemagne, il n’est toutefois pas légalement obligatoire de mentionner votre âge, lieu de naissance, nationalité et situation familiale, et ce, afin d’éviter toute discrimination. La loi « Allgemeines Gleichbehandlungsgesetz », votée en 2006, y veille. Pour autant, la présence de ces informations sur les CV allemands reste très répandue. À vous donc de déterminer si vous souhaitez les inclure à votre Lebenslauf ! Dans la partie persönliche Angaben, vous êtes également libre d’ajouter un lien vers votre site internet ou votre profil LinkedIn.
Ensuite, listez votre « Berufserfahrung », à savoir votre expérience professionnelle, de l’emploi le plus récent au plus ancien. Veillez à rester très précis.e : mentionnez les dates d’emploi, le nom de l’entreprise où vous avez travaillé et l’intitulé du poste que vous avez occupé. Mais cela ne suffit pas : en Allemagne, on attend généralement une description assez exhaustive des activités, tâches et réalisations concrètes liées au poste. Vous pouvez présenter cette description sous forme de texte continu de maximum 4 à 5 lignes, ou bien sous forme de liste à puces.
Enchaînez ensuite avec vos diplômes et formations, sous le titre « Ausbildung ». Ici aussi, procédez du diplôme le plus récent jusqu’au plus ancien, sans inclure les diplômes antérieurs à l’Abitur (équivalent du Bac ou du CESS). En ce qui concerne les équivalences, restez méthodique. En effet, si votre cursus possède un équivalent en Allemagne, mentionnez-le, mais si aucun équivalent allemand n’existe, ne traduisez pas l’intitulé de votre diplôme littéralement. Tentez plutôt d’expliquer le contenu exact du cursus suivi, en précisant si possible votre spécialisation, votre moyenne et d’éventuelles distinctions. Attention toutefois : le système de notation allemand diffère des systèmes français et belge. Ce tableau PDF vous permettra de convertir vos notes vers le système allemand.
Les informations supplémentaires à inclure sur un CV allemand
Dès que vous avez ajouté la structure principale, ne vous reposez pas sur vos lauriers : puisque le Lebenslauf doit être exhaustif, n’oubliez pas d’ajouter de plus amples informations sur vos compétences, vos centres d’intérêt, vos activités en dehors du travail et vos soft skills.
Précisez toute compétence utile dans le monde professionnel. Il peut s’agir de connaissances informatiques (« EDV-Kenntnisse ») ou manuelles, de soft skills (compétences relationnelles) mais aussi de compétences linguistiques (« Sprachkenntnisse »). Veillez à rester honnête sur vos niveaux de langues et à ne mentionner que les langues que vous êtes réellement capable d’utiliser au travail. Sur les CV allemands, il s’avère également important de mentionner vos activités extra-professionnelles actuelles ou récentes, qu’il s’agisse de loisirs enrichissants ou de bénévolat. N’hésitez pas à les décrire brièvement. Enfin, mentionnez vos hobbys et centres d’intérêt (« persönliche Interessen ») afin de donner un côté plus personnel à votre CV. Ici aussi, vous pouvez être un peu plus précis.e : par exemple, indiquez que vous appartenez à un club de sport au lieu d’écrire simplement « sport ».
Maintenant que vous connaissez les principales particularités du Lebenslauf allemand, il ne vous reste plus qu’à vous mettre au travail ! Ne négligez pas cette étape : votre CV est le premier élément qui vous ouvrira les portes du marché de l’emploi en Allemagne. Viel Glück !
Vocabulaire utile pour rédiger son CV en allemand
der Lebenslauf : le CV
die persönlichen Angaben : les données personnelles
die Berufserfahrung : l’expérience professionnelle
die Ausbildung : la formation, le parcours scolaire
der Masterabschluss : le master
die Fähigkeiten : les compétences
die EDV-Kenntnisse : les connaissances informatiques
die Sprachkenntnisse : les connaissances linguistiques
die außerschulischen Aktivitäten : les activités extra-professionnelles
die persönlichen Interessen : les centres d’intérêt
die Bewerbung : la candidature